Vse kar ste želeli vedeti o prevajanju

prevajanje-2Prevajanje je prenos besedila iz izvirne oblike v ciljno besedilo. Izvira iz latinske besede translatio, kar bi lahko prevedli, kot »nesti čez« ali »prenesti«. Zapiske o prevajanju lahko zasledimo že v starodavnih Sumerskih kulturah, celo 2000 let pred našim štetjem. Moderno prevajanje pa se je razširilo v časih industrijske revolucije.

Dostopnost prevedenih dokumentov je v današnjih časih neprimerno večja kot v zgodovini, zahvaljujoč internetu in hitro potujočim medijem. Kljub napredku tehnologije pa človeški faktor pri prevajanju nikoli ne bo nadomestljiv. Za prevajalca je potrebo pridobiti skoraj popolno znanje jezikov iz katerih prevajamo, poleg tega pa je potrebo poznati tudi kulturne značilnosti in raznolikosti. Čeprav so nam dostopni marsikateri prevajalski programi, ki besedilo prevedejo v trenutku, so ti izredno nezanesljivi in nam lahko služijo le informativno.

Poznamo več vrst prevajanj, nekatera so le osnovna, prevajamo pa lahko tudi znanstvene članke. Stopna zahtevnosti prevajanja se močno razlikuje. Čeprav 100% popolnosti ali enakosti besedila nikakor ni moč doseči, ker jeziki nimajo enake glasovne ali gramatične strukture. Prevajalec se sam odloči, kateremu področju bo dal prednost.

Prevajalstvo je odgovoren in naporen poklic, ki ni za vsakogar. Temu primerno obstaja v Sloveniji in po svetu več prevajalskih agencij. Pri prevajalski agenciji Alkemist vam zagotovijo kvaliteten in hiter prevod besedil iz kar 110 jezikov, velikokrat pa je pri prevodu prisoten tudi naravni govorec. Tekst po končanem prevajanju tudi lektorirajo, možnosti za napake pa skoraj ni.Cene prevodov se med prevajalskimi agencijami razlikujejo, odvisne pa so od zahtevnosti besedila in jezika iz katerega se besedilo prevaja.

This entry was posted in Razno and tagged . Bookmark the permalink.